Here are some examples of literally correct translations from an article by Mary-Anne Toy published in The Age.
...Saliva chicken -a cold dish of poached chiken in a peanut, garlic, ginger and green onion sauce - but no saliva.
(My guess is - the chicken dish is so delicious that make your mouth water)
...and pocked-face Ladies Tofu - mapo dofu, the chill hot beancurd dish named after an old woman called Ma.
The article mentions a draft list of translations that the 'Beijing Speaks Foreign Languages' program has posted on the Internet (but I've no luck in my search!). Below are some of the related websites I went to:
Each language articulates or organises the
world differently because different cultures take on different
emotions and attitudes when they conceptualise their experiences
or ideas and these are transmitted through their languages.
We must be equipped with an intercultural awareness besides
the language itself because target readers’ expectations
differ by their linguistic conventions as well as their cultural
norms... read more about this blog